 |
The hardest-working billionaire
鲍尔默当选“最勤奋”的千万富翁 |
Who do you think is the world's hardest-working billionaire?
猜猜谁是世界上最勤奋的亿万富翁?
|
|
|
Forbes' pick: Steve Ballmer, chief executive of Microsoft.
《福布斯》杂志评选的结果是:史蒂夫-鲍尔默(Steve Ballmer),微软公司的首席执行官。
He has a blustery personal style and campaigns tirelessly for his company, speaking at dozens of conferences and events each year all over the world.
鲍尔默有着风风火火的个人风格。他不知疲倦地为他的公司做宣传,每年转着圈地在全世界参加各种会议和活动,进行几十场演讲。
People outside the U.S. have "Googled" him more frequently over the past 12 months than they have other billionaires.
美国之外的用户在过去的一年内大量搜索他的名字,其受欢迎程度超过了其他任何一位的亿万富翁。
Ballmer has been working especially hard this year to revamp Microsoft and make it more competitive with tech's new "it girl," Google .
鲍尔默今年工作尤其努力,他肩负着重整微软的责任,并力图超越高科技新科“宠儿”Google公司。
The major battle is for online search advertising, which the Internet king all but created and dominates.
目前(两家公司)主要的商业战场在于在线搜索广告。此领域几乎被互联网之王Google公司,创造并把持着。
Ballmer will go to any length to sell a product, and doesn't worry about looking like a fool.
鲍尔默往往会不遗余力地去销售他的产品,而且也不在乎别人把他当成一个傻子。
In public appearances, he jumps and screeches like a monkey, drenches himself in sweat.
在公众场合,他有时候会一蹦老高,或是像猴子那样高声尖叫,最后折腾得汗流浃背。
And he usually sticks out his tongue when he's really pumped up about something.
每到激动的时刻,他还会情不自禁地伸出他的舌头。
|
|
|